チェスキー・テリアキタコブシ

気ままな田舎暮らし

真言(しんごん)

こんばんは。

真言(しんごん)をご存知ですか?す。

しかし夫が死ねば夫に関する立法から解放されます。

ここで夫のある女という言葉が出てきます。

新共同訳ではこれを結婚した女と訳しています。

しかしこの日本語訳はとても不十分です。

ギリシャ語の言語ではショパンドロスという言葉なんです。

出版ドロスこれはわかってもわからなくてもいいんです。

ただ言語の意味を感じてくださればいいんです。

この言葉は英語の訳を見ると小岩区になってます。

and the power of ONE どういう意味ですか and the power of ONE 男の権威のもとにあるあるいはもうちょっと難しい訳ではサブオーディネールは何つまり服従してる状態だからパウロが使ってる出版ドロスという言葉は元々はこの当時の文脈とニュアンスでは女性が結婚してる状態ってのは男の権威の元にある状態の事を言うんです。

女性の方よく聞いてください。

<br />